こちらのイベントは終了しました。

イベントの様子を、ページの下段にてご紹介しておりますのでご覧ください。

スペイン語のセミナー
Spanish Language Seminar

2018年6月4日


イベント詳細

過去の時制についてのセミナー
Seminario sobre los Tiempos Verbales del Pasado

 

両機関と友情の絆を強化するために、アルゼンチン・ブエノスアイレスからEuroLingualへ来訪された東西国際財団のステラマリスアクーニャ校長は、当校の生徒様へ向けスペイン語に関するセミナーを行いました。アクーニャ校長は、アルゼンチンの東西国際財団や大学において言語学研究者としての長いキャリアを持ち、また外国語(ELE)としてのスペイン語を学ぶ直面する問題に取り組んでいます。

 

La profesora Stella Maris Acuña que ha venido de la Fundación Internacional Tōzai (Oriente y Occidente), de Buenos Aires, Argentina a EuroLingual para estrechar los lazos de amistad entre ambos institutos, ha impartido a nuestros alumnos un Seminario sobre la Lengua Española. La profesora Acuña tiene una larga trayectoria como Investigadora Lingüística en la Fundacón Tōzai y en otras Universidades de Argentina, y desde hace tiempo está investigando sobre las dificultades que tienen los estudiantes de español en el aprendizaje del español como lengua extranjera (ELE).

 

Stella Maris Acuña
Stella Maris Acuña

講演者プロフィール:  ステラ・マリス・アクーニャ

 

スペイン語、スペイン文学、ラテン語の教師。 スペイン語の研究において大学院へ進み、DEA(上級研究の卒業証書)取得。スペイン、マドリッドのUNED(スペイン国立 通信教育大学)で言語学と文学研究の博士過程を修了予定。 東西国際財団の言語学研究者であり主宰者。UBA(ブエノスアイレス大学)法学部で、日本言語学およびスペイン語学においての公証翻訳士育成のための試験官のキャリアを持つ。

言語と日本文学に関し多くの著書がある。

 

Perfil de la Disertante:  Stella Maris Acuña

Es profesora de Castellano, Literatura y Latín. Postgrado en Lengua Española y el DEA (Diploma de Estudios Avanzados) correspondiente al Doctorado en Filología Estudios Lingüísticos y Literarios, en la UNED, de Madrid, España. Es Investigadora Lingüística y Presidente de la Fundación Internacional Tōzai. Profesora examinadora en la Carrera de Traductor Público (Lingüística Japonesa y Lingüística Española) Facultad de Derecho, UBA. 

Es autora de varias publicaciones sobre Lengua y Literatura japonesas.

 

[日程]

  • 日時:  2018年5月28日(月)~ 2018年6月4日(月)
  • 参加: 無料(要予約)
  • 会場:  EuroLingualイベントルーム


スペイン語のセミナー レポート

 

セミナーでは、レベル毎に3つのグループに分け、日本人学生へスペイン語動詞の過去時制についての学習が難しいという点において、口頭でのディスカッションを行い、また同時に理論的な説明を行いました。またその際本議題について統計を取り、校長が次回編纂予定の本へ掲載するための高価値なデータを集めることができました。

 

El seminario consistió en prácticas orales de la lengua con diferentes grupos de estudiantes de EuroLingual y también en el desarrollo de temas teóricos sobre las dificultades en el aprendizaje de los tiempos de pasado de los verbos en español a estudiantes japoneses aprendices de esta lengua. En esta oportunidad se tomaron datos de gran valor que se procesarán estadísticamente y aparecerán publicados en su próximo libro.


それは間違いなく、私たち全員が多く学んだ高レベルの素晴らしい科学的な授業でした。

近い将来にアクーニャ校長先生には再度訪問頂き、もっと多くの時間を共有できればと思います。

それではお気をつけてお帰りください!

 

Fue, sin dudas, un gran aporte científico de alto nivel del que todos aprendimos mucho.

Ojalá pudiera visitarnos en un futuro próximo y podamos compartir más momentos con la Profesora Acuña.

¡Buen viaje de regreso Prof. Acuña!



EuroLingual梅田

言語・文化

EuroLingual + EuroCulture

📲 06-6376-7720

📩 e-mail us

📍 アクセス

(EuroLingual + EuroCulture)

Facebook EuroLingual
Instagram EuroLingual
YouTube EuroLingual
Pinterest EuroLingual

EuroHouse 福島

言語・文化・飲食店・ショップ

EuroLingual + EuroCulture (言語・文化)

📲 06-7894-6035

📍 アクセス

EuroKitchen (飲食店)

📲 06-7894-0460

📍 アクセス (EuroKitchen)

Facebook Eurokitchen
Instagram EuroKitchen


⚫︎ イタリア語

⚫︎ スペイン語

⚫︎ フランス語

⚫︎ 英語

⚫︎ ドイツ語

⚫︎ ポルトガル語

⚫︎ ロシア語

⚫︎ 日本語

 

❖  各拠点のご案内

❖  イベント

❖  ブログ

❖  会社概要

❖  特定商取引表に基づく表示

❖  プライバシーポリシー

🇬🇧  English